岩城けい・著『さようなら、オレンジ』


さようなら、オレンジ (単行本)     


私は物語も伴ばを過ぎるまで、本書が翻訳だと思っていました。
 
表紙の、オレンジ色の光を浴びて水辺に佇む黒人女性と思われる人の後ろ姿が目を惹きます。
ちょうど背中にあたる部分にタイトルが白抜きで書かれています。
とてもインパクトがあります。
 
帯に「小川洋子」の一言が書かれています。
 
本を選ぶとき、意識して帯は見ないようにしています。
帯がその小説の中味を正しく伝えていることは少なく、大概帯には「いい意味で騙される」ことが多いのですが、いい意味だからと言って人を騙していいわけではありません。
読後感が良ければ良いほど帯の残念さ加減には腹が立つことが多いです。
 
小川洋子が名前を出しているから、多分いい本だろう。
表紙のインパクトと小川洋子の名前で買うことに決めました。
 
表紙がどうやら黒人のようで、最初に登場する主人公も黒人女性で、場所も外国のようですから、私はてっきり外国小説の翻訳だと思って読んでいました。
 

サリマが追い立てられるようにしてここにやってきてから、しばらくになる。

 

あちらでは人々がいがみ合い殺し合っていた

 
主人公はサリマという女性です。内戦を逃れアフリカからオーストラリアに難民として受け入れられました。子供が二人ありますが、夫は仕事を辞め、家族を捨ててどこかへ行ってしまいます。
小説は、夫が辞めたスーパーマーケットの精肉部門でサリマが働き出すところから始まります。
 

それが人種のるつぼといわれる場所であったら、肌の色や言葉の違いでこれほど苦しむことはなかった。

 
内戦のせいもあって、サリマは充分な教育を受けてきませんでした。内戦のせいだけでなく、サリマの育ったのは男尊女卑の環境だったようです。
夫から常にバカにされ、おおよそサリマは自尊心とは遠い存在のようです。
 
サリマ夫婦同様に、他の難民達も働くのですが、サリマ夫婦同様に、夫がまず辞め女達が働きに出ます。
 
仕事も覚束無い言葉もわからない、そんな環境では、自尊心が邪魔をして男達を大切な義務から逃避させてしまうようです。
 
この小説はきっちリ章分けをしてはいません。しかし、途中途中で、「ジョ一ンズ先生」という人に宛てた手紙が唐突に挿入され、それが章分けの役割を果たしています。
手紙を書いている主のことも、ジョーンズ先生が何者なのかも、小説の中で詳しく説明されることはありません。
しかしこの手紙は、ちょうどシ一ルや絆創膏のライナーのように、この小説が私達の心にぴったり貼られる手助けをしてくれます。
不思議な構成の小説です。
 
サリマは職業訓練学校で英語を学ぶことを決意します。
生き、生活するための言語として、英語を学ぶのです。
それは、そこで生きてゆこうという決意そのもののようです。
 

夫は女はバカだバカだと言い続けた

 

だから自分のことをバカだバカだと思い込んでいたけれど、いまは肉だって魚だってきれいに捌ける。

 
生活のために働きだしたサリマは、自分の人生を初めて自分で歩みだしたのです。
 

いままで知っている苦しみはおそらく、自分がいかに駄目な人間かと思い知ることだったけれど、そんな自分にいつまでも馴染めなかった。

 
英語の教室には英語を母語としない人達が集まっています。
そこでサリマは二人の女性と知りあいます。
1人は地元の男性と結婚して30年になるイタリア人女性、サリマはオリーブと名付けます。
もう1人は大学で研究をする夫に従って当地に来た日本人女性。ハネリズミと名付けます。
サリマを含めたこの3人がこの物語の主要な登場人物です。
 
他に教室には北欧から来た女子学生らがいます。
サリマは彼女らの雑談に耳を傾けます。
彼女らの会話は、どこへ行って何をする、どこで何を買う、そんな他愛のない会話です。
しかし、故郷を焼け出されてここに辿り着き、生活のために必死に働くサリマには別世界に感じます。
 

xxに行けば、OOが手に入る。そんな単純なことが話題になって女たちを喜ばせているのに、サリマのxxはほど遠く、OOは雲のようにつかみどころのないまぼろしに思えた。

 
サリマにはまた、オリ一ブやハリネズミが英語の教室に来る意味にも疑問を覚えます。
 

xxに行けば、OOが手に入るという掟にそむいて、お金や時間で解決できないなにかを求めているように思えた。

 
英語はおろか母語の読み書きすら覚束無いサリマは、自分の子供達にすらバカにされます。
子供達のために働き、その子供達にバカにされ尊厳を傷付けられるのです。
 
この物語は、端的に言ってしまえば、第二言語獲得の過程において人間としての尊厳を得、自立への第1歩を踏み出す女性の物語なのですが、サリマが得たものは、生きる意志そのものではなかったでしょうか。
或いは、意志をもって生きる、生きられる人生そのものを手に入れたのだと思います。
 
普通に母語を操って生きていてさえ、意識的に自分の意志で生きることというのは、案外できていないのかもしれません。
私達はそれを、環境や制度のせいにして、結局は自分自信を否定してしまっているのではないでしょうか。
 
サリマは過去を否定しません。あのときこうすればよかった、という思考回路がないようです。それができる環境、即ち選択の余地がなかった、と言えばそれまでですが、そのような環境についても恨みごとを言ったりせず、また、不公平を叫ぶこともしません。
 

行動が先で結果はそのあとからついてくるものなのだと理解するには、まず労働することを体に覚え込ませなければならなかった。労働で鍛え上げられたいまのサリマならわかる。自分で立ち上がるしかないのだ。

 
この小説は、サリマの物語と平行して、手紙の主の物語が存在します。
私はこの小説を翻訳小説だと思って読んでいたのですが、それも無理からぬことだったのです。サリマの物語は英語で書かれてもよかったはずなのです。
実際、手紙の主が知人にあてたメ一ルが出てきますが、これはメールそのものが載せてあり、英語です。
手紙の主は英語圏で暮らす日本人であり、英語圏で英語を日常語として使うことを決意した女性なのですから。
しかし、サリマの物語を綴るにあたって、一旦は英語で書き出しますが、母語である日本語を使うことにします。
 
これが、サリマの物語だけであれば、難民女性の自尊心の回復というテ一マになったことと思います。
でもこの小説が描こうとするのは、もっと普遍的な、言語と人間性の問題だったと思うのです。それはサリマの物語だけでは不充分です。
サリマの物語を、何語を母語とする人間が何語で語るのか、そして、何故そうであらねばならないのか、ちゃんと説明する必要があったのだと思います。
 
サリマも手紙の主も、第二言語を生活言語として生きる道を選んだ。それが必然であれ意志的であれ。
しかし、母語を否定したわけでも捨てたわけでもない。
英語で書かれてもよかった。でも、それは母語で書かれなければ、そこに書かれる意味はその半分を喪失してしまう、
なぜなら、母語も第二言語も、周囲の人と意志の疎通を図る意味においては一緒だが、母語とはまた、今日見る夕陽のように、自分にとって特別な意味を持ち得る唯一の言語なのだから、
だからこそ、これは話者の母語で書かれなければならない
作者はそう考えたのではないでしょうか。
 
紙数は少ないのですが重層的な読み応えのある小説です。

<PR>高校生アルバイト特集
 

 

Posted in 小説
Tagged | Leave a comment

田山花袋・著『蒲団』

蒲団・重右衛門の最後 (新潮文庫)                              

主人公は36歳の作家ですが、文学だけではまだ食べてゆけないようで、地図を作る会社に勤めるサラリーマンでもあります。
 

朝起きて、出勤して、午後四時に帰って来て、同じように細君の顔を見て、飯を食って眠るという単調なる生活につくづく倦き果てて了った。

 
物語は三人称で綴られます。
主な登場人物は、主人公の妻、主人公に弟子入りして主人公宅に寄宿する女子学生、女子学生の恋人、女子学生の父親、といったところですが、作者はどこまでも主人公の内面を追いかけます。
 

友人と語り合っても面白くない、外国小説を読み渉猟っても満足ができぬ。

 

道を歩いて常に見る若い美しい女、出来るならば新しい恋を為たいと痛切に思った。

 
36歳、中年にさしかかった男の生活に対する倦怠、そこに自分を師と慕う美しい女子学生の出現、師としての振る舞いと、邪な恋慕との間で主人公は煩悶します。
 

美しいこと、理想を養うこと、虚栄心の高いこと――こういう傾向をいつとはなしに受けて、芳子は明治の女学生の長所と短所とを遺憾なく備えていた。

 
芳子とは主人公に弟子入りした女子学生です。
 

芳子は恋人を得た。そして上京の途次、恋人と相携えて京都嵯峨に遊んだ。

 
明治時代にはこれが、風紀上の大問題だったようです。
主人公は煩悶するのですが、その煩悶も風紀上好ましくないもののようです。
 
妬みと惜しみと悔恨との念が一緒になって旋風のように頭脳の中を回転した。
 
主人公は酒を飲みます。だらしなく酔っ払います。そうしてこの一女子学生のスキャンダルから、我が身の半生を振り返り、やるせなさに襲われます。
 

かれの経験にはこういう経験が幾度もあった。一歩の相違で運命の唯中に入ることが出来ずに、いつも圏外に立たせられた淋しい苦悶、その苦しい味をかれは常に味わった。

 
この小説は、主人公以外の人物の内面には立ち入りません。この惨めな中年男の内面が、惨めなままに描かれます。
主人公は外国文学を読み、小説を書く知識人です。彼の不幸は、他者との関係や自己の内面を客観視する自我の強さに因ると思います。
 
彼は女子学生との関係において師弟の関係を強く意識します。それと同時に、恋慕の情を押さえることもできません。
理想を高く掲げることと劣情に身をまかせることは両立せず、どっちつかずの主人公は恐らくその人生において自分が自分の人生を生きていない、不確かさを常に感じ、一人内面に寂寥感を感じてきたはずです。
そんな主人公から見ると、芳子は例え因習に背いたとは言え、否、寧ろ背いたからこそ、しっかりと自分の人生を生きているように見えたのではないでしょうか。
 
妻や芳子の父親は古い価値観を疑うことなく生活しており、芳子は新しい時代の生き方をしており、芳子の恋人はどうやら繊細な自我の持ち合わせはないようで、主人公は自我の蒲団をかぶって惨めに煩悶を繰り返します。
 

性慾と悲哀と絶望とが忽ち時雄の胸を襲った。

 

薄暗い一室、戸外には風が吹暴れていた。

 
正直あまり直視したくない心象風景です。しかし、だからこそ、今を以て読み継がれているのだと思いました。

 



 

Posted in 小説
Tagged | Leave a comment

小手鞠るい・著『あなたにつながる記憶のすべて』

あなたにつながる記憶のすべて                                 

主人公は五十代の女性作家です。どうやら作者自身のようです。作者自身が1人称で語るなら、これはエッセイになってしまうところ、作者は2人称という手法を取り入れて物語を作っています。
本作は16の短編連作といってよいと思うのですが、各話ほとんどが、話の始まりと終わりに、主人公を「あなたは」と2人称で語る部分を配し、間に主人公が1人称で語るストーリーが挟まれています。
 
なぜ作者はそんな手の込んだ仕様を持ち込まなければならなかったか。
それは、この本のもう1人の主人公が「死」或いは「別れて今は不在の人」だからです。
 

死者について、書きたい。

その人に関する記憶だけを頼りにして。

 
生が死によって縁取られるものであるなら、死を描くことによってこそ生の輪郭は浮きあがる。
この小説は、主人公の記憶につながる既に不在の人達をして生をそっと掬い取る試みなのだと思います。
 

魂とは、記憶の集合体なのではないか

 
作中、主人公を「あなた」と呼ぶのは、作者でも神でもなく、生前の記憶の主ではないだろうか。
死はそうして生者と共にあるのだと…。
 
自分の成り立ちというか、自分を自分と規定するものは、仕事だとか人間関係だとか、趣味とか、生の営みをもってするもの、常々疑う余地もなく、そう思ってきました。
今ある生のかたちが、記憶の中の死者に結びついているとはまったく思ってきませんでした。
今ある生の営みと、死者との記憶との決定的な違いは記憶の更新可能性だと思うのですが、更新が不可能であるからこそ、自分の内面の一部を決定的に形作る、そうであるなら、そこを意識的に内面化することこそが、己の生を確固たる一個の個性として表出できる…。
 

あなた、自分と闘ってどうするの?

そんな時間があったらもっと、自分をいたわって、自分に優しくしてあげなさい。人生の時間は、限られているのよ。

 
なんだが暗い話の連続だなあ、と思いなから読んでいたのですが、読み終えてみると、自分の人生のみっともない部分も含めて、肯定していいんだ、そう教えてくれる小説でした。

 



Posted in 小説
Tagged | Leave a comment